MAASTRICHT - 'Maria woent in 't stedsje Nazareth. Euver e tiedsje zal ze goon trouwe mèt Sjozef, 'ne sjrienewèrker.' Wie dit dit meteen begrijpt, komt uit Maastricht. Het is het begin van Zjezus weurt gebore, het kerstverhaal in het Maastrichtse dialect. Het Bijbelgenootschap publiceert dit verhaal in 18 dialecten en talen, waaronder Gronings, Fries, Sallands, Twents, Urks en Zeeuws. Nieuw dit jaar is het Maastrichts.
'Het kerstverhaal is het bekendste Bijbelverhaal', zegt Stefan van Dijk, manager Ontwikkeling en Uitgeven bij het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap. 'Het vertelt over de geboorte van een kind dat de wereld veranderde: Jezus. Een geboorte in een donkere tijd, onder zware omstandigheden. Dit verhaal raakt mensen het meest in hun eigen dialect of moedertaal – de taal van hun hart. Daarom hebben we dit hoopvolle verhaal vertaald in 18 (streek)talen, van Fries tot Oekraïens. Nieuw zijn het Maastrichts – Zjezus weurt gebore –, het Antwerps: Jeezeke weurt geboore, en het Arabisch, Farsi, Turks en Twents. Zo brengen we dit verhaal dicht bij mensen die dialect spreken en bij expats, vluchtelingen en mensen met een migratieachtergrond.'
Prentenbijbel
Het kerstverhaal uit Jezus wordt geboren komt uit de Prentenbijbel van Marijke ten Cate en Sylvia Van den Heede. De Prentenbijbel uit 2008 is de meest verkochte kinderbijbel in Nederland en Vlaanderen. Ook in het buitenland vallen de illustraties in de smaak: deze kinderbijbel is vertaald in 19 talen, waaronder Lets en Koreaans.
Verkrijgbaarheid
Jezus wordt geboren is bedoeld om zelf te lezen of om uit te delen, bijvoorbeeld op school, bij de kerstviering of missionair werk. Beschikbaar in het Antwerps, Arabisch, Engels, Fries, Gronings, Maastrichts, Nederlands, Oekraïens, Papiamento, Papiamentu, Perzisch (Farsi), Sallands, Sranantongo, Spaans, Turks, Twents, Urks en Zeeuws.
Jezus wordt geboren telt 20 pagina's en is verkrijgbaar voor € 1,99 in de boekhandel en in de NBG-shop: shop.bijbelgenootschap.nl/product-tag/streektaal/.

3.8 ℃

























